El Supermercado rectifica y subsana el error del etiquetaje en catalán de Barbastro

ALDI retira los productos etiquetados exclusivamente en catalán y los sustituye de acorde con la Ley española y la normativa aragonesa.

FOTO 3

La Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán agradece a la cadena alemana ALDI su rápida reacción y rectificación en cuanto al etiquetado exclusivamente en catalán que presentaban varios de sus productos en ALDI Barbastro (Huesca). El Director de ALDI en España se ha puesto en contacto con la PANHC y ha pedido disculpas en nombre de la cadena de supermercados, la cual ya ha sustituido los productos etiquetados solo en lengua catalana.

En un comunicado de prensa que ALDI España ha hecho público, la empresa señala que “la incidencia producida en la tienda de Barbastro, donde accidentalmente se ha puesto a la venta un reducido número de unidades de dos referencias de producto cárnico etiquetadas únicamente en catalán, tiene su origen en un error logístico de distribución y de etiquetado, ya que la presentación del producto debía constar también en castellano. Este error no ha afectado al resto de tiendas de ALDI en la Comunidad de Aragón. Todos los productos en la tienda de Barbastro cumplen las normativas lingüísticas de etiquetaje referidas a la Comunidad de Aragón. La incidencia anteriormente comentada ha sido resuelta de forma inmediata con la retirada y sustitución del producto. ALDI lamenta las molestias que esta situación, absolutamente puntual, haya podido ocasionar a sus clientes”.

Carlos Acorella, portavoz de la Plataforma, manifiesta que “estamos muy satisfechos con las explicaciones que, tanto a nosotros como a los vecinos de Barbastro, nos ha dado ALDI. Por ello, damos las gracias a la Dirección de la cadena alemana y, en especial, a su Director en España, pues de un modo muy rápido han subsanado el problema”.

Además, Acorella explica que “desde la Plataforma nos hemos ofrecido a ALDI a traducirle el etiquetado en aragonés por si fuera deseo de la empresa etiquetar no solo en español sino también en aragonés”. De hecho, Acorella insiste en que “nos ofrecemos a todas aquellas empresas que quieran etiquetar o, incluso actualizar sus webs, aparte de en castellano, en aragonés. Desde la Plataforma les facilitamos gratuitamente la traducción al aragonés en sus dos dialectos: aragonés oriental (zona oriental) y aragonés septentrional (Prepirineo y Pirineo)”.

Finalmente, desde la Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán se insta al Gobierno de Aragón a aplicar al 100% la Ley de Lenguas, aprobada por las Cortes en 2013, así como a crear la Academia Aragonesa de la Lengua que será la institución que regulará la lengua aragonesa en sus dos dialectos: aragonés oriental y aragonés septentrional.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Noticias y etiquetada , , , , . Guarda el enlace permanente.