Aragonés Oriental

¿Qué es el aragonés oriental?

Llamamos aragonés oriental al conjunto de modalidades lingüísticas que se hablan en el Aragón oriental. Pretendemos esta denominación como medida de protección de la riqueza lingüística  y reconocimiento a los hablantes que la han conservado durante siglos. La denominación no plantea una discusión filológica sino más bien histórico- social. La terminología denominativa es objeto de estudio en las Ciencias de la Documentación.

La denominación es el mayor reflejo de reconocimiento con los hablantes,de los cuales, según el Estudio sociolingüístico de la Franja Oriental de Aragón realizado por docentes de la Universidad de Zaragoza, solo una mínima parte de los hablantes encuestados reconoce denominativamente el catalán.

Tanto estudios como trabajos realizados tanto por docentes como por alumnos de diferentes estudios de la Universidad de Zaragoza reflejan la voluntad denominativa de los hablantes.

Este intento de reconocimiento sentó precedente en las Cortes de Aragón, cuando una diputada pronunció, por primera vez esta denominación para al fin reconocer a los hablantes de las modalidades del Aragón oriental.

¿Otras denominaciones?

Se han presentando otras denominaciones. Desde hace tiempo, el término chapurreau(y derivados), tomó vigencia identitaria; al igual que otros términos identitarios de origen poco claro. Esta terminación aparece en todos los estudios sobre el tema y ha llegado a ser reflejado por algún miembro de la Real Academia Española. También se han planteado otras denominaciones: según la localidad en donde se habla, orienaragonés o catalanoaragonés.

¿Qué se ha publicado sobre el aragonés oriental o las modalidades del Aragón oriental?

Como ha pasado en otras lenguas, no ha habido un corpus teórico o una normativa escrita. El aragonés oriental ha pasado de generación en generación en la mayoría de los casos, de forma oral. No obstante, algunos autores han querido dejar constancia de la riqueza de su modalidad llegando haber ya cierta literatura escrita. La publicación de una propuesta de ortografía común, la cual, aparece en la obra Antolochía Lliteraria en Aragonés (Oriental) (ss. XII-XXI): escríts actuáls de la chen de la Llitera, ha facilitado la expresión literaria en las modalidades de aragonés oriental muy diferenciada de la producción de autores en lengua catalana. Respecto a los estudios y otras publicaciones, ya hay una serie de obras significativas, las cuales, analizaremos en la sección de bibligrafía.

¿Hay otros casos?

Aragón no es el único territorio en donde ha pasado este conflicto denominativo. El número de casos es bastante significativo. No obstante, los más representativos son:

En la misma península ibérica son bastantes los casos; los más conocidos son:

-Asturias, en el Valle del Eo: el eonaviego o galego-asturiano ha sido reconocido después de años de exclusión.

– Portugal, en Miranda del Douro: el mirandés ha sido reconocido como oficial.

-Cataluña, en la Val de Arán: el aranés, denominación reconocida, es oficial junto al catalán.

-Cataluña: A la lengua catalana se la empieza a reconocer como entidad lingúística por la comunidad internacional al final del siglo XIX y principios del XX; aún a pesar de la oposición de una parte de la comunidad científica.

– Galicia: el gallego es reconocido como lengua oficial bajo esa denominación frente a quienes hablan de galaico- portugués  o portugués.

– Comunidad Valenciana: el valenciano es reconocido como oficial.

Anuncios